OUR OFFICIANTS / NUESTROS OFICIANTES

February 12, 2019

Our officiants are a very vital part of our ceremonies, this is the reason why we have decided to present them to you so you have an idea of who they really are.

 

Nuestros oficiantes son parte vital de nuestras ceremonias, esta es la razón por la que hemos decidido presentarlos a ustedes para que tengan una de quienes son realmente.

CEREMONIAS MAYAS TRADICIONALES:

MARY & MANUEL

 

MAYAN TRADITIONAL CEREMONIES:

MARY & MANUEL

 

MAYAN ELDER

MANUEL

 

Manuel es considerado ya un abuelo maya, de padres nacidos al Norte de la Península de Yucatán, sus padres se dedicaron a la sanación del cuerpo por medio de masajes, agricultores de maíz, estudiados en la herbolaria de la región Maya; sus abuelos se dedicaban a las practicas ceremoniales, por lo tanto, contaban con un amplio conocimiento de los diferentes aspectos, usos y costumbres ceremoniales, así como amplio conocimiento en sus ofrendas y rezos. Manuel se dedica a compartir su cosmovisión y cosmogonía, aprendidos en el “Chilam Balam” y el “Popol Vuh” libros mayas sagrados además de dedicar su vida a promover la cultura y tradición maya a las generaciones actuales. De oficio agricultor, versado en conocimientos de alimentación sana, adicionalmente profesionalmente educado en la especialidad de contabilidad, entre otros conocimientos ha dedicado su vida a la “eco tecnología” y su promoción.

 

Manuel is already considered a Mayan Elder, he was born in the northern part of the Yucatan Peninsula, his parents were dedicated to the healing of the body through massages, they were corn farmers and studied herbs of the Mayan region; his grandparents were engaged to the ceremonial practices, therefore they had a wide knowledge of the different aspects, uses and ceremonial customs as well as extensive knowledge in their offerings and prayers. Manuel devotes himself to share mayan worldview and cosmogony, learned in the "Chilam Balam" and the "Popol Vuh" sacred Mayan books, besides dedicating his life to promote the Mayan culture and tradition to the current generations. He works as farmer, he has a lot knowledge of healthy nutrition, additionally professionally educated in the specialty of accounting, among other knowledge has devoted his life to the "eco technology" and its promotion.

 

 

MARI

 

Descendiente Maya Itzá (Descendiente de la línea sacerdotal de Chichen Izta) guardiana de las costumbres y tradiciones ceremoniales, sanadora, guía espiritual. Custodia del centro ceremonial Cobá, fundadora del consejo de Pueblos Mayas A.C. De Oficio, locutora, actriz de Radio, Tv, y cine internacional en lengua maya.

 

Descendant Maya Itza (Descendant of the priestly line of Chichen Izta), guardian of ceremonial customs and traditions, healer, spiritual guide. Custody of the ceremonial center "Cobá", founder of the council of Pueblos Mayas A.C. Works as Radio announcer, TV actress and international cinema in Mayan language.

CEREMONIA PREHISPÁNICA:

ABUELO JUAN & SU HIJA RUBÍ

 

PREHISPANIC CEREMONY:

ELDER JUAN & HIS DAUGHTER RUBI

 

"Somos una familia que desde dos décadas hemos sido rescatados por la esencia de nuestro pueblo antiguo de Anáhuac. Hemos crecido y hemos sido inculcados bajo los estándares de nuestro linaje que son, el respeto, el agradecimiento, el amor y la autenticidad. Hemos participado en incontables ceremoniales, elevando el rezo en forma muy diversa a través del canto, la danza, la medicina, y el silencio. Participamos en la ceremonia del sagrado temazcal, compartiendo y relacionándonos con toda la creación y con el creador.  Así también nuestra participación en los círculos de canto, en los círculos de danza, en los círculos de sanación. Practicamos la filosofía y cosmovisión de nuestros abuelos, que tiene como fundamento el orden y la presencia de los elementos. Ometeotl"

 

"We are a family that for two decades have been rescued by the essence of our ancient continent of Anáhuac. We have grown and we have been raised under the standards of our lineage that are, respect, gratitude, love, and genuineness. We have participated in countless ceremonies, elevating prayer in a very diverse way through songs, dance, medicine, and silence. We participate in the sacred temazcal ceremony, sharing and relating with all of creation and with the creator. We also offer our singing circles, dance circles, healing circles. We practice the philosophy and worldview of our grandparents, based on the order and presence of the natural elements. Ometeotl"

CEREMONIA MAYA PREHISPANICA:

LUCY, JORGE & XOCHITL

 

MAYAN PREHISPANIC CEREMONY:

LUCY, JORGE & XOCHITL

 

LUCY

 

Nacida en Veracruz México de raíces Totonacas, amante de la cultura mexicana y de sus tradiciones, entusiasta participante de las diferentes danzas tradicionales que se llevan a cabo anualmente a lo largo de la república mexicana. Ha participado en innumerables ceremonias mayas, así como en eventos de danza de gran magnitud. Sahumadora y Danzante de danza tradicional prehispánica.  Lucy asiste a Jorge y a Xochitl en la Ceremonia Maya Prehispánica.

 

Born in Veracruz México of Totonacas roots, lover of the Mexican culture and its traditions, enthusiastic participant of the different traditional dances that are carried out annually throughout the Mexican Republic. Lucy has participated in innumerable Mayan ceremonies as well as traditional dance events of great magnitude. Sahumadora (Lady with sacred Incense) and traditional Prehispanic Dancer. Lucy assist Jorge and Xochitl in the Mayan Prehispanic Ceremony.

 

 

JORGE

 

Jorge fue criado y educado por su abuelo y anciano de la comunidad maya de Kancabchén, Yucatán. fue enseñado por su abuelo desde que era un niño, aprendió cómo identificar las plantas y su uso en la medicina y la sanación. También sabía cómo orar y cómo preparar ofrendas, su abuelo le enseñó a preparar las ofrendas para tener una buena temporada de siembra y cosecha, se le enseñó acerca de los guardianes de la jungla (aluxes), las direcciones cardinales, sobre los diferentes espíritus de la naturaleza y el respeto y las ofrendas que son necesarias realizar para tener una excelente cosecha y desarrollarse bien en todos los aspectos de la comunidad. Criado en una comunidad Maya sin TV, o internet. Hablante Maya y danzante prehispánico tradicional.

 

Jorge was raised and educated by his grandfather and elder of the mayan community of Kancabchén, Yucatán. He was taught by his grandfather since he was a child, he learned how to identify the plants and their use in medicine and healing. Also his grandfather taught him in the jungle how to pray and how prepare offerings, in order to have a good harvest season, he was taught about the guardians of the jungle (aluxes), the cardinal directions, different Spirits of Nature and the respect and offerings that the community should prepare in order to have an excellent harvest and to develop well in all aspects as a community. Raised in a Mayan community without TV or internet. Mayan spoken and prehispanic traditional dancer.

 

 

XOCHITL

 

Originaria de San Luis Potosí, actualmente instructora de yoga. Constante buscadora del bienestar y salud física, mental, emocional y espiritual, Mensajera y transmisora de la conciencia hacia los elementos y Madre Tierra (dadores de vida) a través de la palabra y danza, conectando el corazón en el momento presente dentro de cada ceremonia ancestral de la nueva era. Xochitl interpreta a Jorge durante las ceremonias y traduce a Español o Inglés. Comparte también ceremonias espirituales con Sara y Cristina.

 

Originally from San Luis Potosí, currently a yoga instructor. Constant seeker of wellbeing and physical, mental, emotional and spiritual health, Messenger and transmitter of consciousness towards the elements and Mother Earth (Life Givers) through word and dance, connecting the heart in the present moment within each ceremony ancestral of the new era. Xochitl interprets Jorge during ceremonies and translate into Spanish or English. Shares as well Spiritual ceremonies with Sara and Cristina.

CEREMONIAS ESPIRITUALES

 

SPIRITUAL CEREMONIES

 

 

SARA

 

Nacida en Italia, desde 13 años vive en Playa del Carmen y tiene desde hace algunos años nacionalidad mexicana. Diplomada en Acupuntura China y Moxibustión, es Master Reiki gracias a su madre que la encamino' en el conocimiento de su mundo interior. Aprendiendo de su madre sobre las tribus nativas, su dolor por verlas desaparecer despertó’ en ella la pasión por la cultura y tradición Maya, Prehispánica /Tolteca y en general Nativa, que sigue estudiando y practicando, junto con el yoga, el calendario maya Tzolkin y la herbolaria. Es iniciada en el arte del Temazcal y de la sahumación ceremonial, comparte ceremonias de cacao, ceremonias de purificación y de liberación de emociones pesadas del árbol genealógico. Su objetivo es que las personas conecten con su espíritu y se conozcan así mismas.

 

Born in Italy, she lived 13 years in Playa del Carmen and since few years she has mexican nationality. She has a diploma in Chinese Acupunture and Moxibustion, she is Master Reiki thanks to her mother that showed her the path to her inner world. Learning from her mother about native tribes, her pain to see them disappear woke up in Sara the passion for mayan, prehispanic/toltec and in general native culture and tradition.  She got close to them, she still studies and practicing their healing techniques and as well yoga, medicinal herbs and mayan calendar Tzolkin. She has been initiated in the art of Temazcal and ceremonial fire (sahumadora), she shares cacao ceremonies, purification ceremonies and ceremonies to release our genealogical tree from heavy emotions. Her mission is for people to connect with their spirit and to know themselves.

 

 

CRISTINA

 

Originaria del norte de México, facilitadora de terapias tradicionales y holointegrativas. Comunicóloga y Promotora Cultural. Apasionada en temas del despertar de la conciencia y el empoderamiento femenino. Visionaria de montaña, portadora de Pipa Sagrada, corredora de temazcales, círculos de mujeres, ceremonias con tabaco y terapeuta. Hace 13 años llego' a Cancún, donde sigue aprendiendo de los sabios abuelos mayas.

 

Originally from northern Mexico, she shares traditional and holointegrative therapies. She is a radio speaker promoting culture and tradition. She is passionate about raising awareness and empowering women. Visionary of the mountain, carrier of sacred pipe, runner of temazcals, circles of women, ceremonies with tobacco and therapist. 13 years ago she is still learning from the wise Mayan elders.

En cada grupo podemos añadir el número de

músicos prehispánicos y sahumadoras que requieran para su ceremonia.

 

To each group we can add the number of prehispanic musicians and

sahumadoras (women with sacred incense) that you require for your ceremony.

 

HERMOSA CEREMONIA MAYA EN BELICE
 

Clic aquí para visitar el álbum de una

Ceremonia Maya en un Centro Ceremonial, Belice

 

BEAUTIFUL MAYAN CEREMONY AT BELICE
 

Click here to visit the photoalbum of a

Mayan Ceremony at a Ceremonial Site, Belice

 

*Fotografo / Photographer: José Luis Zapata

 

CEREMONIA DE CACAO Y TEMAZCAL

FECHAS ABIERTAS EN CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN

 

CACAO CEREMONY AND TEMAZCAL

OPEN DATES IN CANCUN AND PLAYA DEL CARMEN

 

BOOKINGS / RESERVACIONES:

info@spiritualityrm.com

Please reload

Recent Posts
Please reload

Archive
Please reload

Search By Tags